私人物品请勿越权使用 英文翻译
答案:6 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-01-31 23:24
- 提问者网友:辞取
- 2021-01-31 11:13
私人物品请勿越权使用 英文翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:渡鹤影
- 2021-01-31 11:35
Do not make any unauthorized use of these private goods please.
1、应该用祈使句,表示命令/建议的口吻。像公共场所的各种标语:请勿吸烟,就是No smoking用的就是祈使句。
2、越权使用:最标准的英文表达是unauthorized use. 镱漫1 同学说的use excessively容易引起歧义,因为它还有一个解释就是:“过度使用”;另外,倾竹baby同学说的ultra vires ,呃……这是拉丁语的表达,太不常用了。。。
3、物品:最好的表达是goods.因为goods本身的含义就是“私人财物”,在这里用来表示“私人物品”再合适不过。至于items,它最直接的意思是“项目”,你比如说什么“工程项目”啊,“科技开发项目”啊,之类的,跟“物品”这个含义还是不一样的。简而言之,goods是具象的物品,而item是抽象的物品。
4、原文中有“请”,所以我加上了一个“please”在句尾
当然,如果楼主觉得不用这么客气,可以直接说
No unauthorized use of these private goods.
这就相当不客气了……
1、应该用祈使句,表示命令/建议的口吻。像公共场所的各种标语:请勿吸烟,就是No smoking用的就是祈使句。
2、越权使用:最标准的英文表达是unauthorized use. 镱漫1 同学说的use excessively容易引起歧义,因为它还有一个解释就是:“过度使用”;另外,倾竹baby同学说的ultra vires ,呃……这是拉丁语的表达,太不常用了。。。
3、物品:最好的表达是goods.因为goods本身的含义就是“私人财物”,在这里用来表示“私人物品”再合适不过。至于items,它最直接的意思是“项目”,你比如说什么“工程项目”啊,“科技开发项目”啊,之类的,跟“物品”这个含义还是不一样的。简而言之,goods是具象的物品,而item是抽象的物品。
4、原文中有“请”,所以我加上了一个“please”在句尾
当然,如果楼主觉得不用这么客气,可以直接说
No unauthorized use of these private goods.
这就相当不客气了……
全部回答
- 1楼网友:轮獄道
- 2021-01-31 15:11
These are Personal items, Please do not use excessively
- 2楼网友:佘樂
- 2021-01-31 15:03
Private goods do not use ultra vires
- 3楼网友:由着我着迷
- 2021-01-31 14:15
Using personal belonging is not authorized.
- 4楼网友:青尢
- 2021-01-31 12:58
do not ultra vires the use of private goods
- 5楼网友:几近狂妄
- 2021-01-31 12:47
Personal belongings! No use without permission!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯