only to meet the ends 怎么翻最准 翻成“ 仅仅为了糊口”准吗?谢谢
答案:4 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-11-20 23:50
- 提问者网友:太高姿态
- 2021-11-20 11:00
only to meet the ends 怎么翻最准 翻成“ 仅仅为了糊口”准吗?谢谢
最佳答案
- 五星知识达人网友:过活
- 2021-11-20 12:10
吃了上顿没下顿,是make ends meet. 所以“ 仅仅为了糊口”应该是only to make the ends meet.
这句话怎样理解关键要看上下文,楼主不妨把前面的句子给两句,以便准确翻译。
看到补充了,这个翻译是可以的,另外还可以说:仅仅是维持生计?(就是为了生计?)
这句话怎样理解关键要看上下文,楼主不妨把前面的句子给两句,以便准确翻译。
看到补充了,这个翻译是可以的,另外还可以说:仅仅是维持生计?(就是为了生计?)
全部回答
- 1楼网友:鸠书
- 2021-11-20 15:19
刚好青黄接上
- 2楼网友:渡鹤影
- 2021-11-20 14:01
仅仅能接住头。即上下两个月的工资什么的只能接住头,刚好够花,本月的工资正好够花到下个月发工资
- 3楼网友:琴狂剑也妄
- 2021-11-20 13:00
有前后文的话较好吧!也许可以翻译成:
仅仅为了结果??
仅仅为了结果??
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯